Über mich

Durch den Präsidenten des Oberlandesgerichts Hamm ermächtigter Übersetzerin und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die mongolische Sprache
Mein Name ist Munkho Gehrke.
ich bin durch den Präsidenten des Oberlandesgerichts Hamm ermächtigte Übersetzerin und allgemein Beeidigte Dolmetscherin für die mongolische Sprache.
Dipl.Päd und Theaterpädagogin(BuT)
Im Südgobi Aimag, die südlichste, flächenmäßig größte aber am wenigsten besiedelte Provinz der Mongolei bin ich geboren und dort aufgewachsen.
Mein Vater hat zu meiner Begeisterung für Sprachen beigetragen. Er arbeitete sein ganzes Leben lang als Direktor des Naturkunde Museums und des außergewöhnlichen Kamelmuseums. Viele Besucher, aus dem Ausland und Inland, die auch das wunderschöne Naturschutzgebiet “Gobi-Gurvansaikhan” besichtigten, besuchten das Museum. Mein Vater musste für die Besucher eine Mischung aus verschiedenen Sprachen wie deutsch, englisch oder russisch, parat haben um ihnen die exzellenten Exponate erklären zu können. Ich war nach der Schule meistens bei meinem Vater im Museum. Er erklärte mir die verschiedenen Begriffe, als ob ich die Museumsführung übernehmen sollte. So habe ich meine ersten Fremdsprachen Erfahrungen außerhalb der Schule gemacht.
Später begann ich in der Hauptstadt Pädagogik zu studieren, und schloss dort auch als Diplompädagogin ab. So kam ich zum ersten Mal in eine Großstadt. Ich bekam einen Kulturschock, denn habe ich noch nie so viele Menschen, Häuser und Autos auf einem Haufen gesehen. Ich war zunächst etwas überfordert, und fragte mich ob ich überhaupt wieder nach Hause finden würde und war gleichzeitig fasziniert von diesen vielen Eindrücken. Zum Glück kam ich aber schnell mit der Situation klar und konnte mich zurecht finden. Um meinen Kindheitstraum zu erfüllen und Sprachen zu lernen kam ich nach Deutschland um Germanistik zu studieren. Als ich in Deutschland war habe ich festgestellt, dass mich Computer und das Internet ebenso begeisterten, so machte ich eine Ausbildung im IT-Bereich und später in den USA die Fortbildung zum Web development. Daran schloss sich ein dreijähriges Fernstudium an, das ich als Web-Master beendete. Danach arbeitete ich freiberuflich als Webentwicklerin und beschäftige mich mit verschiedenen IT-Projekten. Aber neben meiner Arbeit war ich auch als Dolmetscherin tätig, und arbeitete für Gerichte, Behörden, Projekte und Seminare.
Da ich im Laufe der Zeit zu der Einsicht kam, dass mir das Übersetzen und Dolmetschen am meisten liegt machte ich das große deutsche Sprachdiplom (GDS) des Goethe Instituts und die erforderlichen Zertifikate der “Deutschen Rechtssprache”, und ließ mich als Dolmetscherin beeidigen.
Die Pädagogin, die in den Projekten (Aufbau demokratischer Jugendbildung) mitgearbeitet hatte, bei denen ich jahrelang als Dolmetscherin und Übersetzerin beschäftigt war, inspirierte mich auch Theaterpädagogin (BuT) zu werden.
Auf dieser Seite finden Sie die Dienste und Leistungen, die ich Ihnen anbiete. Außerdem lesen Sie in meinem Blog mehr über die Mongolei und andere Themen, die mich interessieren.